Este o credință comună că au existat mai mulți Avvaiyar aparținând mai multor perioade care au contribuit la literatura tamilă. Dar, în esență, doi Avvaiyar sunt bine cunoscuți.
Avvaiyar I: A aparținut perioadei Sangam (secolele I-III d.Hr.) care a trăit pe vremea faimoșilor regi Pari și Athikaman.
Regele Pari a fost un filantrop remarcat, clasat printre șapte astfel de regi caritabili.
Athikaman, a fost regele Tirukovilur. Povestea spune că i-a dat poetei un nectar precum fructul Amla pe care l-a primit, pentru ca ea să trăiască pentru totdeauna. Ea a contribuit la recunoașterea Tirukkural-ului de către poeții SANGAM (Asociația poeților învățați) din Madurai.
Avvaiyar II: În secolul al XIII-lea, au existat doi mari poeți tamili Kambar care au scris Ramayana în tamilă și Ottakkuthar. Avvaiyar le-a fost contemporan. Contribuțiile ei au fost diverse poezii sub formă de predici pentru copii.
Contemporan
Savanții tamili care au popularizat lucrările lui Avvaiyar includ:
Shri TKShanmugam, (un actor de sex masculin în vârstă de 40 de ani la acea vreme), un decan al dramei tamilă, a interpretat povestea lui Avvaiyar, care el însuși a acționat ca avvaiyar și a primit lauri pentru încercarea sa. I s-a dat titlul Avvai Shanmugham după piesă.
Shri SSVasan, moghul cinematografului tamil, a produs opera magistrală „Avvaiyar” cheltuind bani uriași în 1953. Deși a fost un film comercial, era bogat în valori literale și a fost un învârtitor de bani.
Marele poet tamil Subramania Bharathi (Bharathiyar) a fost un iubitor înfocat al lui Avvaiyar și i-a urmat învățăturile în poeziile sale pentru copii.
Există mai mulți profesori învățați și savanți tamili care au făcut cercetări ample asupra literaturii Avvai.
Sri Krishnan, cunoscut sub numele de Vempattur Krishnan, numit din satul său, a scris sute de cărți despre literatura tamilă. O astfel de carte este „Encyclopaedia of Avvayar’s Tamil” în care s-a făcut o cercetare amănunțită despre lucrările Avvaiyars și sunt publicate articole de la mai mulți decani ai literaturii tamile. Mai jos, o listă cu diverse lucrări ale lui Avvaiyar au fost consolidate și scrise ca „Literatura tamilă Avvaiyar”.
Contribuția ei la literatura tamilă:
1 Poezii devoționale, care sunt în principal despre Domnul Ganesa, Dumnezeul elefant care îndepărtează toate obstacolele în orice încercare, dacă se roagă. În al doilea rând, poezii despre zeița Saraswati, zeița învățării. În al treilea rând, poezii despre Domnul Siva, care este autoritatea supremă care controlează toate acțiunile. În virtutea acestor poezii devoționale, un caracter moral este inculcat copiilor de școală. Prin urmare, majoritatea școlilor conțin invariabil aceste cântece în curriculum.
2 Contribuție la literatura Sangam::
i. Poezii în „Aha nanooru” care înseamnă patru sute de cântece despre viața personală și de familie.
ii. Poezii în „Pura Nanooru”, care înseamnă patru sute de cântece despre viața de aventură într-un regat.
iii. Narrinai care înseamnă călăuzire pentru o viață bună
iv. Kurunthokai care înseamnă versuri scurte.
3. Mai multe învățături morale, inclusiv,
Neethi Ozukkam: Dreptate morală
Nalvazhi: calea morală a vieții
Moothurai: învățăturile bătrânilor
Ulaka Nithi: legile vii de drept pe Pământ
Kalvi ozukkam: moralitatea educației.
Și mai multe învățături morale destinate studenților, dar aplicabile și bătrânilor.
Ce sunt Aththi soodi și Konrai vendhan?
O mențiune specială poate fi făcută despre Aththi soodi și „Konrai Vendhan”, care sunt capodopere ale literaturii tamilă Avvaiyar pe care elevii încep să le învețe de la grădiniță și pe care le învață pe copiii lor la vârste mai mari, iar predarea este continuată de generații. Astfel, învățăturile lui Avvaiyar Tamil depășesc vârsta cronologică și continuă pentru totdeauna.
Aththisoodi înseamnă ghirlandă alcătuită din floarea „Aththi”, iar Domnul Siva stă sub copac „konrai” purtând ghirlanda.
Mai multe traduceri în engleză sunt, de asemenea, disponibile. Rev Dr John, Rev Biiset și autorul Sudgen au tradus ambele învățături în engleză. „Moothurai” fusese tradus de Robinson. Aceste traduceri au fost apreciate pe scară largă în special de către Pr. GUPope, care a fost un decan al literaturii tamile.
Iată o încercare de a redefini Aththisoodi de către acest autor în propriile sale cuvinte. Se poate remarca faptul că nu este vorba de traducere, ci de inventarea propriilor instrucțiuni în limba engleză.
ATHISOODI, o ghirlandă alfabetică de instrucțiuni;
„A se face și a nu se face în principal copiilor, un proces în engleză:
(În propriile cuvinte ale autorului)
R: Respectați legile morale.
B: Fii sincer în toate îndatoririle tale.
C: Ai grijă de cei slabi și de bătrâni
D: Nu amâna actele bune.
E: Mănâncă minim, trăiește mult.
F: Urmați calea corectă.
G: Dă doar tot ceea ce poți economisi.
H: Ai o tendință de ajutor.
I: Împărtășește cunoștințele pe care le-ai învățat altora
J: Nu judeca oamenii după simpla aparență.
K: Stai liniștit în audiența din august.
L: Iubește-ți aproapele ca pe tine însuți (învățătura lui Hristos)
M: Ai grijă de cuvintele tale.
N: Nu înceta niciodată să înveți.
O: Respectați sfaturile bătrânilor
P: Iertați ignoranța altora.
Î: Căutarea iluminării.
R: Respectați sentimentele celorlalți.
S: Spune adevărul întotdeauna.
T: Vezi lucruri bune, auzi lucruri bune, fă lucruri bune. (Mahatma Gandhi)
U: folosiți un limbaj care nu rănește.
V: Verifică înainte de a crede.
W: Nu-ți pierde timpul și energia valoroasă.
X: Xerox nu acțiunile altora.
Y: tânjește după lucruri nobile.
Z: zel de a realiza.
Consoane cu vocale:
În același mod pot fi formate expresii pentru alte litere combinate precum BA, BE, BU, BI și BU și așa mai departe. În acest articol a fost oferită o îndrumare, iar cititorii pot să ia indicația și să își formeze comenzile.
Comenzile pot părea simple, dar efectul învățăturilor morale prin aceste comenzi simple pentru copii este extraordinar. În loc să predați doar A pentru măr, B pentru liliac și așa mai departe, dacă este predat A: Respectați întotdeauna bătrânii și B: Fiți sinceri în toate îndatoririle voastre, va avea o impresie puternică în mințile în creștere, pentru că este învățătura lui Avvaiyar. că „PRIMĂ-I TINERI”…