Nezza, o cântăreață în creștere, dansatoare și personalitatea social media, a stârnit dezbateri la nivel național sâmbătă seara, când a oferit o redare a imnului național american în spaniolă la un joc de acasă din Los Angeles Dodgers.
Alegerea neașteptată a venit, în ciuda, potrivit lui Nezza, instrucțiunile echipei de a nu cânta „The Star-Spangled Banner” în altă limbă decât engleza, iar acum lumina reflectoarelor este ferm pe interpretul cu trei amenințări.
Născută Vanessa Hernandez, tânăra de 30 de ani este de origine columbiană și dominicană și reprezintă cu mândrie rădăcinile sale latine atât în arta ei, cât și în viața publică. Originar din zona Bay, Nezza s -a mutat la Los Angeles pentru a -și continua cariera de divertisment și de atunci și -a construit constant un nume.
Ea a lansat pentru prima dată canalul YouTube în 2009, care de atunci a crescut la aproape 400.000 de abonați. Nezza împărtășește nu numai muzică originală, ci și vlog -uri și videoclipuri de dans. Cariera ei muzicală oficială a decolat în 2018, iar de atunci a lansat două albume și numeroase melodii atât în engleză, cât și în spaniolă.
Dar weekendul trecut, nu a fost doar muzica ei care a atras atenția. A fost decizia ei de a face o declarație în urma frecventelor raiduri de aplicare a imigrației și proteste ulterioare în zona Los Angeles.
Performanța în limba spaniolă a lui Nezza a „The Star-Spangled Banner”, intitulată „El Pendón Estrellado”, a devenit rapid viral și a stârnit atât laudele, cât și criticile. Într-un videoclip Tiktok de urmărire postat duminică, Nezza s-a adresat reacției și și-a explicat decizia, spunând că este un act intenționat de solidaritate.
“Am simțit doar că am nevoie să o fac. Para mi gente”, a spus ea în clipul emoțional, care a depășit deja cinci milioane de vizualizări. „Sigur să spun că nu sunt niciodată permis pe stadionul respectiv.”
De asemenea, Nezza și -a împărtășit solidaritatea cu comunitatea latinxă printr -o postare de Instagram care a arătat momentul în care i s -a spus să nu interpreteze melodia în spaniolă, urmată de momentul ei de sfidare.
Subtitrarea scrie: „Para mi gente ❤️ Eu stau cu tine. Ieri a fost cu ușurință una dintre cele mai înfricoșătoare zile din viața mea. Am cântat„ El Pendon Estrellado ”, starul oficial spaniol Spangled Banner (comandat de președintele Roosevelt) la jocul Dodgers, după ce mi s -a spus că nu pot. Și sunt atât de mândru că am făcut. Rămâi în siguranță. Rămâi puternic. Te iubesc.
Performanța ei a coincis cu protestele la nivel național împotriva raidurilor de gheață, adăugând impactul politic și cultural al gestului ei. Unii au pus sub semnul întrebării adecvarea cântării imnului într -o altă limbă.
„Nu simt că ar trebui”, a spus fanul Dodgers, Yvonne Esquivel, pentru Jennifer McGraw de la KTLA, sâmbătă. „Păstrați sport, sport”.
„Știi, ai diferențe de ambele părți și cred că ar trebui să rămână neutre”, a spus un alt fan, Walter Jones.
Versiunile spaniole ale imnului național al SUA au existat de mult timp. Deși Francis Scott Key a scris versurile originale în 1814, abia în 1945, o traducere oficială spaniolă a fost comandată sub politica bună a vecinului președintelui Franklin D. Roosevelt. Versiunea selectată a fost de compozitorul peruvian-american și lyricistul Clotilde Arias.